Sunday, January 16, 2011

How Much Does Tattoos In Euros

Diatribe of victory for the choir between machines and one missing


Wikipedia Searching the meaning of the word "diatribe" I found this definition:


"writing is a violent, sometimes offensive, directed against persons or social groups. "


Well, enough of this is the play Rodrigo Pérez " Diatribe of Victoria." A choral work, putting in a factory four workers under the umbrella patent dictatorship.

Perez took three texts for this piece, the " Rant of the stubborn" John Radrigán , a poem by psychoanalyst Roberto Aceituno and victory speech of Salvador Allende (or rather the speech of ascension Allende's National Stadium), which as a fabric will be recited, talking, singing and acting for these women workers.

A brick assembly damp smell of dust suspended. With the piercing gaze of a large wall clock. A staging where the text is the protagonist, who by force of intensities strikes anyone who listens. Dialogues these Chilean women deep and universal in their poverty and pain are not resigned to fate truncated in the middle of forced subjugation, keep their emotions free to reveal and send to hell how much weight to prevent them from feeling love. The workers

, Catalina Saavedra, Amparo Noguera, Gabriela Marcela Aguilera and Millie, who drop an old switch to start moving machines and the light falls below his eyes, his shoulders and hands and reduce their life the mere production of their work. Workers notable actresses, candy in their songs, rude in his speeches.

The factory looks like a pared y los diálogos aquellas proclamas que se escriben en ella. Así como se cruzan los textos, se sobreponen también las emociones, por un lado la esperanza de un pueblo y su futuro, por otro, el peso de ese instante interminable que acabó con la esperanza. En un tercer espacio, nosotros, el público, los que estamos en las sillas, mirando con la distancia de la historia a nuestro presente y con la emoción, en mi caso, de verme tomado y sentirme agredido por los textos iracundos de un diálogo desesperado.

Una de las obreras me grita desde su puesto de trabajo "...tráiganlo a combos, a besos, a patás, agárrenlo de las mechas, de los cocos, del alma, eso a mí no I care, but to love, bring me back to this country, no matter what "...

I just look at it. I feel.

I do not know how to bring back there missing.

0 comments:

Post a Comment